Sorry, Dr Zulfiqar

Demonstrating against the death penalty in Islamabad

By Zubeida Mustafa

OBITUARIES should not be set aside for another day. But I am writing one after two years when I have summoned up the courage to write about a man who was hanged on May 6, 2015.

There was a time I wrote frequently about Dr Zulfiqar Ali Khan when he was living. I wanted to save his life. He remained in prison for 17 years — seven years on death row — before the hangman got him. The night before his hanging I had received a desperate message from Justice Project Pakistan if I could help get him clemency. I, a retired newspaperwoman, have no clout. The next morning, JPP informed me that Zulfiqar was no more and I felt I had let down his two young, motherless girls. I had also failed the cause of education in Pakistan. Continue reading “Sorry, Dr Zulfiqar”

Whither feminism?


IS feminism changing in Pakistan? That is the question that should be asked by those who are interested in women’s issues. That is the question that I pondered over at the Women’s Peace Table I attended recently in Karachi.

Organised by Tehrik-e-Niswan (TN) and a few other civil society groups, this gathering was the third in the series that was launched in 2015 on the call of the Peace Women Across the Globe. The idea is to encourage women to be involved in the peace process in regions in the grip of conflict. Continue reading “Whither feminism?”

New horizons

NEARLY 60 years ago, an epic Partition novel was published in India. It became an instant hit. Jhutha Sach narrated poignantly the epochal events of the time. Its author, Yashpal, a communist revolutionary who had spent many years in British jails, also captured the disappointment of the masses at their failed expectations. They had been promised much more than what they received.

This powerful book, written in Hindi, received a second lease of life after 50 years. The author’s son Anand translated the book into English. This is not that Dawn, the English title, has certainly introduced Yashpal to a new generation of international readership. In this journey, involving the crossing of borders that Jhutha Sach has undertaken, lies the importance of translation of literature. It is increasing as the book trade goes global. Though in the world market only 4.5 per cent of the books sold are translated works, in different non-English speaking countries the ratio is significantly higher. Thus a third of the books published in France are translations from other languages. In the Netherlands, this ratio is 45pc.

Though translations have helped popularise authors, this genre is one of the most challenging but least appreciated. I spoke to Anand, who is a literary translator and is fluent in English and Hindi, about how he feels about his work. He shot to fame after the publication of his elegant translation of his father’s book in 2010. He lives in Montreal and has just finished translating Alice Munro’s Runaway into Hindi which is in the press now.

Anand says that his ultimate goal is “the comprehensibility of the final text”. In other words, a translation should be so natural that the reader should not feel that what he is reading is a product of the process of transmission from one language to another. “I try to get into the author’s mind,” he remarks.

Why do we not have more translations in Pakistan?

That can be tricky, he admits, because every language has its own syntax and rhythm, and to impose those of the source language on to the target language seldom works. Many translators may not agree with that. But no one would question Anand’s assertion that the translator must have equal mastery over the two languages involved. It also means that the translator must be familiar with the culture, geography and history of the place where the story is set. Anand has an advantage in this respect as he lives in Canada and visits India every winter.

Personally I feel that the translation is best when the translator identifies himself with the author. In the case of Jhutha Sach, Anand had a ringside view of the writing process. He was a teenager in the late 1950s when the book was being written. He says, “I saw it being written. I knew some of the people who shared their experiences of Partition with my father.”

The book was first serialised in a magazine and hundreds of letters poured in. Anand helped his father by responding to them. He felt close to the book and it became a part of his being.

But most important is Anand’s statement, “I agree with what my father writes about post-independence India failing to deliver the expected sort of egalitarian society that was promised during the freedom struggle. The promises made about social and economic freedom, women’s rights and empowerment, were either sabotaged or inexcusably delayed by hidebound reactionaries.”

This is precisely what Yashpal captures in his book. When two minds think alike the result will inevitably be powerful.

This has left me wondering why we do not have more translations in Pakistan. We have a number of good translators, no doubt. Yet Ameena Saiyid, the MD of OUP, once told me that the translations they published do not sell. Is there such a chasm between the English-speaking elite classes and the non-English speaking masses? Conversely, are the Urdu readers rejecting English so conclusively that they do not want to read even the translated work of English writers? Or is it simply that the mindset and literary tastes of our society have diverged so sharply that there is no meeting of minds between them?

I have noticed this in the media of the two languages. Their worldviews are poles apart. Their social, cultural values do not meet at any point, nor do their literary tastes.

This alienation is a product of our social inequity. Language barriers have been erected to keep the poor beyond the pale. Or is it simply a case of our education system failing to inculcate the book-reading habit? If people don’t like to read books, translations will not sell either. Take Iran as an example. Iranians are avid readers and translations are also popular. Khaled Hosseini’s The Kite Runner has 16 different versions of Farsi translations available in Iran. They must be selling.

Source: Dawn

Women are at the heart of development in Pakistan

The Garage School founder Shabina Mustafa at her desk in the educational center in Karachi, Pakistan. (The Garage School)

By Zubeida Mustafa

Three years ago, when Truthdig invited me to write an article on “How the women of Pakistan cope” for its newly launched Global Voices Project, it was a challenge for me. I wished to show the readers a face of Pakistani women that does not generally figure in the global media. They are the women who do not in the normal course create a sensation. But in their quiet way they are the change-makers.

The relaunch of Truthdig offers me the opportunity to take another look at the situation of women in Pakistan. Has it changed?

First, let us redefine the dichotomy in the women’s situation in Pakistan in terms of their achievements. The two classes I spoke about in my earlier article still exist: We still have a small, privileged class of the haves, and there is also the huge, underprivileged class of the have-nots. The world fails to recognise Pakistani women through this perspective. Read on

Source:Truthdig

No child’s play

By Zubeida Mustafa

FOUZIA is 13 and is employed by a working mother of two children. Fouzia is the victim of oppression on three counts. She performs the duties of an adult woman, which would be classified as child labour. She is not attending school as is compulsory for children from five to 16 years of age under Article 25-A of the Constitution.

Above all, she will soon be another example of early marriage as she is said to be engaged. The wedding will take place as soon as she has earned enough for her dowry. In the process, Fouzia has been robbed of her childhood and an education.

These deprivations do not bother this young girl’s family. Their sociocultural norms and, according to many, poverty have landed her in this ugly situation. According to Unesco, from 1987 to 2005, early marriage was the fate of nearly 32 per cent of all children in Pakistan. Continue reading “No child’s play”

The magic crop

By Zubeida Mustafa

THE existential threat that Pakistan faces today is the insidious devastation of our human resources. It is a silent crisis, yet to be recognised, as an entire generation of children faces a slow death by malnutrition.

Denied basic nutrients — especially protein — essential for their physical and cognitive growth in the critical first 1,000 days of life, the majority of children never enjoy the same health and mental growth as that of a normal well-fed child. Paediatricians tell us that the damage done during this window of life — from conception till the second birthday — cannot be reversed. We have been warned, but nothing stirs us out of our complacency.

According to the Pakistan Demographic and Health Survey 2013-14, 45 per cent of children under five in Pakistan are stunted while 30pc are underweight. That means many of our children are denied the capacity to realise fully their learning and growth potential. Malnutrition also affects their mothers who give birth to them.


New solutions are needed to provide nutrition to children.


This is the real food insecurity that Pakistan faces. Its grim implications are not reported by the media because we do not have too many deaths by famine. But, silently, the minds of our children are dying. It is an irony that we cannot feed the little ones when nature has blessed Pakistan with an abundance of wheat. Poverty and the unaffordable price of wheat mean that children are being starved of nutrition. The decline in official subsidies over the years and the rising cost of inputs has put food beyond the reach of the common man.

It is time to think of new solutions, especially in terms of providing nourishment to children. The Food and Agriculture Organisation has the answer in quinoa, which has been dubbed as the miracle grain, the magic food and, above all, the complete protein possessing all the nine essential amino acids needed to build the body and brain of a growing child.

Another major advantage it offers is its low cost of production and its natural adaptability to diverse climatic conditions. FAO, a vocal advocate, declared 2013 as the International Year of the Quinoa.

The grain, it is claimed, has many nutritional properties and is also cheap to grow. Dr Shahzad Basra, professor of agronomy at the Faisalabad Agriculture University, is an ardent supporter of the quinoa and has been doing research on the seed since 2009 when he imported some germplasm from the US Department of Agriculture to test it in Pakistani conditions.

According to him quinoa is gluten-free, rich in protein (15-19 pc), has many minerals such as zinc, magnesium, manganese, etc and a low glycemic index. Wheat, our staple grain, has only 13pc protein. Dr Basra also points out that quinoa is a resilient crop that is not affected by unfavourable weather, thrives in saline soil — clayey or sandy — and is drought resistant. The yield per acre is 800 kilograms. This is much lower than that of wheat. But I presume the yield of quinoa will grow with more research and cultivation.

What I find strange is that given these advantages, why is quinoa not being promoted in a big way in Pakistan? According to Dr Basra’s information, quinoa is cultivated on 800 acres (a little over 300 hectares) or so which means a production of 640,000kg a year, most of which is exported. It is true that a culinary taste for quinoa has yet to be developed. That calls for a public campaign in a land of wheat eaters.

This is worth it as quinoa has done well as the staple food of the Andean region in South America where the indigenous populations have preserved the crop carefully with their traditional knowledge and practices.

From what I understand, the government has not tried to promote quinoa at all. Those who have, including some resea­rchers and cultivators, have focused on its rich potential as an export item. As prices have risen in the world market, local production has increased somewhat in the last three years. As a result, the price of quinoa, Dr Shahzad tells me, has declined in Pakistan from Rs3,500 to Rs400-600 per kilo.

It is time we thought of our children. The government needs to draw up child-centred nutrition programmes focused on quinoa. This is possible if a policy is adopted to indigenise the grain and devise ideal agricultural practices to maximise its production. It need not displace wheat. Given its easy-to-grow properties, tillers could grow it on land that is not fit for wheat cultivation. Why not distribute the ‘barren’ land among small farmers and show them how to grow the magic crop?

Sensible pricing and export policies could ensure affordable prices with export being allowed only above specified ceilings after local nutritional needs have been met. Small entrepreneurs should step forward to produce cereal and baby food.

Source: Dawn

 

 

May 12th 2007-17

By Rifaat Hamid Ghani

May 12th   2017 is as good as come and gone. As I recall 2007—the year of CJP Iftikhar Chaudhry, for his persona was at once the catalyst and dynamic—that May 12th anniversary marker’s mood-content would be anachronistic today. Its villains and martyrs have squirmed and shifted, and are no longer held firmly within the mould of that year’s context.

Which also indicates its characters are operative: vital and politically relevant, not merely historical.   Continue reading “May 12th 2007-17”

Right vs wrong

IN a society as morally perverse and corrupt as ours, does a centre of ethics have any relevance? A cynic’s answer would be a resounding ‘none whatsoever’. The idealist/reformer would say, ‘all the more’. That is a dilemma that faces all activists in this country seeking to light the spark of change.

In this context, the SIUT’s Centre for Biomedical Ethics and Culture (CBEC) faces a daunting challenge. It has been struggling for the last 13 years to introduce an ethical perspective not just in healthcare but also in the non-medical sector. Its endeavours became meaningful and received international recognition when last week WHO declared the CBEC a Collaborating Centre for Bioethics — one of the eight to receive that prestigious status worldwide. Continue reading “Right vs wrong”

Message of hope?

 

By Zubeida Mustafa

IN these times of despair, even the dead can give us hope and inspiration. That is the powerful message that emerged from the Orangi Pilot Project-Research and Training Institute’s forum on Jan 22. It was organised to commemorate the birthday of Perween Rahman who was shot fatally in March 2013.

Why was Perween killed? It might sound bizarre but the fact is that there are vested interests in our society who feel threatened by people who work for the poor. That was confirmed by SP Akhtar Farooqi who said on the occasion that the murder was not motivated by personal enmity but by economic factors. Continue reading “Message of hope?”

Assimilation or alienation?

newslineBy Zubeida Mustafa

So Donald Trump has won the American presidency. The predominant fear expressed by Muslims in the US and even the world over is that Islamophobia will now receive a shot in the arm. This thought is not really far-fetched, given the strong anti-Muslim statements made by the Republican candidate in his campaign speeches. Hate crime is reported to have increased in the week following the US Presidential Elections on November 8. One just hopes that the compulsions of high office in the White House will have a moderating impact and Trump the president will be more discreet than Trump the Republican candidate. Continue reading “Assimilation or alienation?”